lunes, noviembre 14, 2011

viernes a la noche solo en la biblioteca leyendo a nietzsche - tao lin

(una traducción que hicimos con Fran del poema de tao lin)

las cosas tristes son hermosas sólo a la distancia
por eso querés alejarte de ellas
por lo menos ciento treinta años 
podés llamar ‘colapso mental y muerte' a la segunda mitad de la vida de alguien
yo voy a distanciarme hasta que el mundo sea hermoso
sylvia plath va a alejarse de la falsa indiferencia 
hasta ser aceptada por el establishment
pero si te olvidás cómo ser feliz, uh
entonces no podés ser feliz nunca más 
hay un tipo de nuez que puede hacerme llorar
si ya estoy triste por otra cosa
pero si realmente estoy enamorado de las cosas solo a la distancia
me voy a escapar de la primera mitad de mi vida
si estás tratando de encontrarle sentido a este poema
estoy cansado de vivir; si realmente quiero volver a la escuela
entonces Sylvia Plath olvidó cómo crear distancias enormes
pero voy a distanciarme de este poema
y voy a crear una enorme oración que va a matarte
será la sintaxis lo que te mate, después
cuando tu cerebro se de vuelta a sí mismo
para justificar el subjuntivo, o algo, no se,
solo voy a clavarte el hueso de tu nariz en el cerebro
y eso será lo que te mate
en la corte voy a alegar que fue la sintaxis
mi abogado va a matar al juez
y eso va a distraerlo 
mi abogado no es aceptado realmente por el establishment
el anti-establishment puede hacerme llorar
si ya estoy cansado de la vida
mi abogado no tiene permitido estar triste
hasta que deje de comer animales
voy a alejarme hasta que alguien piense que soy hermoso  
estoy enamorando de este poema
creo que voy a memorizarlo

No hay comentarios.:

let's follow the cops back home